IT之家 7 月 13 日消息,根据 Game Developer 当地时间 12 日的报道,多个匿名消息来源近期投书抱怨称,在任天堂《塞尔达传说:王国之泪》《集合啦!动物森友会》《超级马力欧 RPG》等热门游戏中,自己作为第三方的“外包”翻译人员,名字未能在游戏制作人员名单上出现。
这些消息来源称,尽管他们花了数月时间为全球观众翻译这些备受赞誉的作品,但任天堂多次未在这些作品中写上他们的姓名。
一位曾在任天堂工作的翻译人员表示,他们在任天堂作为内部员工时总能获得署名。“我在任天堂工作时总能获得署名。我记得第一次在任天堂游戏的制作人员名单中看到自己的名字,那种被认可的感觉真的很棒。就像开发者和公司对你所做工作的一种温暖感谢。”
在离开任天堂之后,翻译人员通过服务提供商 Localsoft 继续以“外包人员”身份参与任天堂旗下游戏的翻译项目。然而,这些译员在通过 Localsoft 或 Keywords(IT之家注:另一家任天堂服务商)参与的任天堂作品中,并没有获得署名。
另一位消息来源也证实了这些说法,他在 Localsoft 工作了超过一年,参与了多个任天堂项目,但从未获得署名。“任天堂的政策是不在游戏制作人员名单中列出外部翻译机构的名字,也禁止我们在简历上列出这些作品。”这位消息人士解释道。
他表示,在作为外部翻译人员参与任天堂作品时,他们被要求签署为期 10 年的保密协议,禁止对外讨论或宣传他们的工作。
截至发稿,任天堂、Keywords 和 Localsoft 均未对此事进行回应。
广告声明:文内含有的对外跳转链接(包括不限于超链接、二维码、口令等形式),用于传递更多信息,节省甄选时间,结果仅供参考,IT之家所有文章均包含本声明。